thơ Esther M. Garcia - Nguyễn thị Hải Hà dịch
photo: Nguyễn thị Hải Hà |
Mannequin – Nàng Nộm
Tác giả: Esther M. Garcia
Dịch giả (ra tiếng Anh): Chris N. Brown
Nguyễn thị Hải Hà dịch ra tiếng Việt
Dịch giả (ra tiếng Anh): Chris N. Brown
Nguyễn thị Hải Hà dịch ra tiếng Việt
A man looks at the mannequin
desires its face and its body
doesn’t matter that its mind is empty
he just want to possess it.
desires its face and its body
doesn’t matter that its mind is empty
he just want to possess it.
Gã đàn ông nhìn nàng nộm
thèm thuồng khuôn mặt và thân hình nàng
chẳng hề gì nếu đầu óc nàng rỗng tuênh
gã chỉ muốn nàng thuộc vào tay gã
thèm thuồng khuôn mặt và thân hình nàng
chẳng hề gì nếu đầu óc nàng rỗng tuênh
gã chỉ muốn nàng thuộc vào tay gã
He buy the mannequin
loves her entire body
covers her in flowers, in kisses
and from his mouth come vipers
that joyfully enter
the ear of the doll.
loves her entire body
covers her in flowers, in kisses
and from his mouth come vipers
that joyfully enter
the ear of the doll.
Gã mua nàng nộm
yêu cả thân hình nàng
bao phủ người nàng bằng hoa, và những nụ hôn
từ mồm gã lũ rắn độc bò ra
chúng vui vẻ chui vào
tai của con búp bê.
yêu cả thân hình nàng
bao phủ người nàng bằng hoa, và những nụ hôn
từ mồm gã lũ rắn độc bò ra
chúng vui vẻ chui vào
tai của con búp bê.
Now the mannequin wakes up hearing him,
the doll turns into a woman
to endure semen,
venom,
in her mouth;
to endure the wounds
in her synthetic skin.
the doll turns into a woman
to endure semen,
venom,
in her mouth;
to endure the wounds
in her synthetic skin.
Giờ đây nàng nộm thức tỉnh và nghe tiếng nói của gã,
con búp bê biến thành người đàn bà
chịu đựng tinh dịch,
nọc độc,
trong mồm nàng;
chịu đựng những vết thương
trên làn da nhựa của nàng.
con búp bê biến thành người đàn bà
chịu đựng tinh dịch,
nọc độc,
trong mồm nàng;
chịu đựng những vết thương
trên làn da nhựa của nàng.
The man gets fed up with her presence
treats her like a slum whore,
the mannequin cries wax tears,
the man mocks her as she leaves.
treats her like a slum whore,
the mannequin cries wax tears,
the man mocks her as she leaves.
Gã đàn ông đâm chán sự hiện diện của nàng
xem nàng như một con đĩ rạc,
nàng nộm rơi những giọt lệ sáp,
gã đàn ông chế nhạo nàng khi nàng bỏ đi
xem nàng như một con đĩ rạc,
nàng nộm rơi những giọt lệ sáp,
gã đàn ông chế nhạo nàng khi nàng bỏ đi
The poor mannequin rests now
in the dumpster,
her silicon heart
is disassembled inside;
those ancient kisses,
of that guy,
are now
taking apart the body
in the dumpster,
her silicon heart
is disassembled inside;
those ancient kisses,
of that guy,
are now
taking apart the body
Nàng nộm đáng thương giờ được nghỉ ngơi
trong thùng rác,
trái tim bằng chất silicon của nàng
tan rã từ bên trong;
và những nụ hôn thiên cổ,
của gã đàn ông ấy,
giờ đây
phá tan nát thân thể nàng.
trong thùng rác,
trái tim bằng chất silicon của nàng
tan rã từ bên trong;
và những nụ hôn thiên cổ,
của gã đàn ông ấy,
giờ đây
phá tan nát thân thể nàng.
Esther M. Garcia (Cd. Juárez, 1987) là nhà văn, phóng viên,
và nhiếp ảnh gia. Cô tốt nghiệp Văn chương Spanish ở đại học Autonomous
University of Coahuila. Cô được trao tặng giải National Short Story Prize
Criaturas de la noche năm 2008, xuất bản tập thơ La Doncella Negra (2010),
và tập truyện ngắn Las Tijeras de Átropos (2011). Một số truyện
ngắn khác được chọn đăng trong tuyển tập Los Nuevos Románticos. Các
bài báo của cô xuất hiện ở các tờ báo và nhiều tạp chí.
© gio-o.com 2018
Comments
Post a Comment